February, 2004 |
 |
|
Market Snapshot - Japan
Fueling the fuel cell debate
Each month the Japanalyzer takes you
inside one of Japan’s IT industries- showing you who’s who and where
the market is heading. This month we focus on developments in the
Japanese consumer electronics industry that may finally lead to the
introduction of fuel cells as an alternative to conventional
dry-cell batteries. Several companies in Japan have announced and
even demonstrated, in some cases, mobile devices operating on fuel
cells, which provide power by combining hydrogen with oxygen.
Invented in 1839 by British scientist William Grove, the fuel cell
generates electricity yet releases only one by-product, a harmless
water vapor. The oxygen comes from the air and the hydrogen can be
produced in a cell from methanol or other fuel such as natural gas.
The main advantage of the fuel cell (aside from the reduced
environmental impact) is battery life- from 5 to 10 times that of
today’s Nickel Cadmium and Lithium Ion batteries.
Japanese consumer electronics
companies, by some estimates, are up to 5 years ahead of their
American and European counterparts in the development of fuel cell
technology. Virtually every such company in Japan has a prototype.
Toshiba, for example, unveiled a prototype laptop battery (the
world’s first) in March of 2003 that weighs 900 grams and contains
1.5 oz. of fuel. Later in 2003, Toshiba also introduced the world’s
smallest fuel-cell battery for mobile gadgets such as PDAs and
phones that holds 25cc of high concentration methanol, providing up
to 20 hours of use (6 times current lithium batteries). In June of
2003, NEC demonstrated its own prototype fuel cell battery for a
laptop, which it says is scheduled to be commercially available in
2004. By 2005, NEC says its battery will provide 40 hours of power.
Not to be outdone, Hitachi announced in December of 2003 that is
also working on a methanol fuel cell battery for portable devices.
Fuel cell technology has become so
popular in Japan that companies that rely on the battery power in
mobile devices to provide service are already incorporating the
technology into future plans. NTT Docomo, Japan’s largest mobile
operator and pioneer of 3G services announced in June of 2003 that
it will launch mobile handsets with fuel cell batteries by 2005,
maybe as early as 2004. Users will carry a cigarette lighter-type
fuel container to refuel the battery. Replacement fuel would be sold
at convenience stores throughout Japan. Mobile carriers such as
Docomo are expected to be one of the major proponents of fuel cell
technology because of the current limitation with dry batteries when
using 3G services. Today’s fully charged mobile phone yields just 70
minutes of 3G videoconferencing. The use of a fuel cell with a 3G
phone, on the hand, makes the service realistic.
Once fuel cells gain acceptance in
the Japanese market, they are expected to proliferate rapidly to the
US and Europe, provided the regulatory and logistic hurdles can be
overcome. For example, methanol is a regulated drug and would
require law changes to be made widely available. According to
research firm ABI, other issues still to be resolved are water
management, volumetric energy density and completeness of packing.
Yet according to ABI, fuel cells are inevitable: they are expecting
200 million units to be shipped worldwide by 2011.
|
|
|
Archive
View content
from past editions of our monthly Japanalyzer newsletter!
Subscribe
Now
To our free monthly Japanalyzer newsletter!
|
This
Month's Bridge Builder
Featuring
the real voice of IT across the Pacific
|
|
|
|
February, 2004
|
|
Translating
what’s interesting about technology
Mr.
William Clemens, Technical Translator, Nikon Precision Inc.
Images derived from the word “translator”can
vary; some might say he is a person whose foreign language
skills are high, or one who is interested in learning foreign
languages, and others would say she is an expert in a certain
language and culture through her actual living experience.
However, if a language can be considered to be tool for
communication, the proper definition for a translator can be
thought of as “a person who is capable of using a language as
a tool.” Regardless of the type of business, as long as it
requires a tool to produce something, results of the final
product are mainly dependent on quality of that tool. In the
case of translators, it is essential for them to have a
thorough knowledge of the foreign language. They must have an
excellent ability to describe it in their native language. In
addition, languages are living objects – they’re constantly
changing over time and by environment. In particular
translators working in a specific field are required to polish
their tools by constantly learning and acquiring knowledge.
For this month’s Bridge Builder, we interviewed Mr. William
Clemens who works for Nikon Precision Inc. here in the Bay
Area as a technical translator.
Q. Please tell us about your background.
What was it like working in Japan? Perhaps you can share with
our readers some insight into life as an American in Japan.
A. I lived in Japan for more than seven
years, all together. The first two years were a challenge, and
then I made it my own and had a great time. I went to Japan
right after college to teach English in junior high school, on
the JET (Japan Exchange & Teaching) Program. I figured I would
stay for a year, but ended up staying much longer!
Q. How did you get involved with translation
work and how did you develop the technical skills required?
A. I started translating after I had been in
Japan for a few years. I saw it as a way to both learn more
Japanese and get paid for doing it. At first, it was very
difficult to do it, because I didn't have a technical
specialty to work from. You have to do a lot of research, a
lot of reading, and have a lot of interest in learning about
the subject.
Q. As the person known to be "bilingual"
inside a Japanese company, do you find that your work extends
to other areas such as interpreting and facilitating?
A. I do provide interpretation at meetings
and conferences, and numerous people come to me with questions
about Japanese terms and documents that they face in their
work. I also get lots of questions from Japanese about how to
say things in English. I work for an engineering company, so
what really matters is engineering results, in terms of
recognition within the company. Still, there are many
individuals who recognize that I can offer them crucial
support.
Q. What are your thoughts on the many
Japanese/English translation tools available on the market
today (machine translation, Trados, etc.). What works the best
for you?
A. We use Trados, and it makes a positive
contribution to our productivity. However, it is just one
tool, and not a silver bullet. It is still important to have a
strong quality control system for ensuring that translations
are correct and terminology is consistent - you can't just
assume that the technology will take care of it. What is
really key for maximizing the utility of a tool like Trados is
making sure that documents are created in a consistent way. If
one person writes a document in Word, and an engineer writes
essentially the same thing in Excel (engineers love to write
in Excel), then Trados or any other tool will not save you
much work.
Q. What are your aspirations for the future?
What is the typical career path for someone such as yourself
that is highly skilled in translation and bilingual
interaction?
A. I don't think there is any typical career
path! Which is a good thing, because translators generally
like to follow an independent course anyways.
Thank you Mr. Clemens. Mr.Clemens can be
reached via email at
wclemens@nikon.com.
|
|
,

IC Card World 2004
March 2-5, 2004, Tokyo
Big Sight (Tokyo International Exhibition Center)
A leading exhibition for the Japanese smart card and
smart tag industry. Exhibits feature smart cards, card systems, smart
tags, applications, and peripheral equipment. This sixth IC CARD WORLD
will be a radically expanded event, with an expanded exhibition, the
latest information via seminars and workshops, and other programs.
The 3rd International Keitai Forum
March 17-18, 2004,Kyoto
Trade Fair Center Pulse Plaza
An exhibition of Asia and the Mobile Phone with the
theme Practical Changes Towards A Ubiquitous Society- aimed towards
development of the mobile phone industry through collaboration in Japan,
China, and other Asian markets.
Wi-Fi Planet Conference & Expo Japan 2004
April 20-21, 2004,
Shinjuku NS Building (NS Event Hall)
JupiterMedia/IDG’s exploration of WLAN technologies
for the Japanese market, endorsed by the Wi-Fi alliance.
Advertise
Use the Japanalyzer newsletter to reach a technology savvy, high profile
Japanese audience. Send inquiries for advertising in the Japanalyzer to
advertise@kanaboconsulting.com!
|